Edice se zaměřuje na vydávání překladů významných evropských kronik a dalších děl evropské literatury v latině či v národním jazyce, která česky buď nikdy nevyšla, nebo jsou jejich vydání již nedostupná či zastaralá. Vedle literatury britských ostrovů a románských oblastí, či pramenů k dějinám křížových výprav se jedná především o literární a historické prameny oblastí, jejichž politické i kulturně-historické vazby k českému státu byly v minulosti velmi úzké (německé i slovanské oblasti Říše, Polsko, Pobaltí).
Základním předpokladem všech vydání je kvalitní a zároveň čtenářsky přístupný překlad z pera erudovaných překladatelů, doplněný přiměřeným poznámkovým aparátem a odbornou předmluvou. K samozřejmým přílohám patří rejstříky, mapy, obrazový doprovod, genealogické tabulky apod.
Cílem editorů jsou tituly splňující nároky kladené na překlady historických pramenů a literárních děl, jež budou moci sloužit jak odborné čtenářské veřejnosti, tj. studentům středních a hlavně vysokých škol a pedagogům a odborníkům v mnoha souvisejících oborech, tak i širšímu čtenářskému publiku se zájmem o historii, a dějiny literatury, geografii, etnologii, filozofii apod.
Ctihodný, Beda
Církevní dějiny národa Anglů
Přeložil Jaromír Kincl , 398 Kč
Osobitě vylíčené dějiny Anglů a zároveň nejznámější dílo jednoho z největších učenců raného středověku mnicha Bedy Venerabilis (672/3–735) Historia ecclesiastica gentis Anglorum se brzy po svém vzniku staly v Anglii jednou z nejpopulárnějších knih a v žánru narativní historie byly vnímány jako první pokus o sepsání národních dějin. Dějiny Anglů totiž nepřinášejí jen poutavé svědectví o počátcích a upevňování křesťanské víry v Británii, ale především nesmírně cenný a dodnes nejspolehlivější pramen k dějinám anglosaských království v 5.–8. století. Součástí Bedova výkladu jsou rovněž příběhy a zázraky svatých včetně životopisů jeho současníků.
Dětmar z Merseburku - Kronika
Přeložil Bořek Neškudla , 458 Kč
Kronikářské dílo merseburského biskupa Dětmara, napsané přibližně v letech 1013–1018, je jedním z nejobsáhlejších pramenů k dějinám střední Evropy kolem roku 1000. Zahrnuje nejen podrobný výklad o východofranckých (německých) dějinách za vlády saské dynastie, ale také četné zprávy o polabských Slovanech, českém státě či Polsku doby Boleslava Chrabrého. Autor, pocházející z urozeného rodu hrabat z Walbecku s úzkými kontakty na vládnoucí dynastii, poskytuje všestranný pohled na život, víru, myšlení a zvyky tehdejší doby, a jeho kronika má proto nemalý kulturně-historický význam. Pro českého čtenáře jsou obzvlášť zajímavé pasáže popisující slovanské obyčeje v polabském prostoru, které Dětmar díky svému původu ze „sasko-slovanského“ pohraničí dobře znal. Kronika dosud česky nevyšla.
Gerald z Walesu
Popis Walesu a Cesta Walesem
Přeložil Petr Šourek
Středověké latinské texty Popis Walesu a Cesta Walesem jsou první ucelené práce, které se zabývají výhradně keltským Walesem. Gerald z Walesu (též Gerald de Barry, lat. Giraldus Cambrensis) zaznamenává zejména dávné velšské zvyky, jež srovnává se situací v Anglii i na kontinentě. Autorův svěží styl zaručuje čtivost, podpořenou poetickou středověkou „bulvárností“ i osobitým zájmem autora o bizarní témata. Dílo Cesta Walesem je navíc pozoruhodnou zprávou mapující propagandistickou pouť za účelem podnícení zájmu o křížovou výpravu, v níž je zaznamenáno jak úsilí propagátorů, tak různorodé reakce oslovovaného obyvatelstva. Vydání doplňuje odborný doslov o Walesu i o autorovi knihy, středověkém intelektuálovi, neúspěšném kariéristovi a vynikajícím pozorovateli. Kniha díky své vrstevnatosti zaujme zájemce o středověk, milovníky keltských tradic nebo i čtenáře se zájmem o rané dějiny církve a křížové výpravy.
Již vyšlo:
Řehoř z Toursu, Dějiny Franků (2006)
Dobytí Lisabonu a reconquista Portugalska (2007)
Připravované tituly
na rok 2009:
Gallus Anonymus, Činy polských vévodu a králů, překlad J. Förster, poznámky a předmluva M. Wihoda
Adam Brémský, Činy hamburských arcibiskupů, překlad, poznámky a předmluva L. Hrabová
Geoffrey z Monmouthu, Dějiny britských králů, překlad J. Fuksová, poznámky a předmluva D. Samek
Fernao Lopes, Kronika vlády dona Pedra I., překlad M. Havlíková, poznámky a předmluva S. Binková